Research & Criticism

In the last few weeks I’ve had frequent occasion to ponder the role criticism plays in research. I take it for granted that criticism is a part of research, start to finish, but this is something I’m finding I need to be more aware of when engaging those who are coming to research from other paths. No one likes being told that their hard work needs attention or revision, but it’s as necessary to effective research as having sources.

Evaluating a position is built in—it has to be if research is to work. We are fallible, all of us, no matter how much training we’ve had. We will make mistakes. Good researchers, good students, take those and use those mistakes to improve their work. Sometimes that means accepting the hard fact that a line of reasoning we’ve been working on is flawed and should be abandoned. It sucks when this happens. But, this is the way. It’s how we reach a vaccine that works instead of one poisoning us or having no effect whatsoever; it’s how we know the Egyptians built their own pyramids and not some fanciful space visitor; it’s how we know that Fiore, de Saint-Didier, and Aldo Nadi followed the same universal principles of fence.

Giving criticism is difficult, receiving it even harder, but it’s part of the process and so it makes sense to talk about it in more depth. [1] A decent analogy for the process is to consider refining an iron ingot to make steel. The smith heats then hammers it, reheats it and hammers again. In the process the dross drops to the floor and one ends up with steel suitable for work. Fire burns, hammer strokes hit hard, but they’re necessary. The smith doesn’t use fire or the hammer out of hatred for iron, but to improve it. It’s the same with “constructive criticism,” least it should be.

Elements of Research

Framing the Question

To conduct research well requires sufficient grounding in the topic. A student new to a subject is often given a question to answer or issue to explore. This is what teachers do in secondary school and college. With those new to Roman history, for example I used to give them a prompt because I couldn’t expect them to have command of the events, people, and issues of the time. When we covered one of Rome’s most lasting contributions, naturalized citizenship, I selected relevant works for them to read, and then gave them a question that had them use those selections to answer it. For freshmen, this might be relatively straight-forward, but for upper-division students I could take this one step deeper, such as focusing on one text or an aspect of the larger issue. For a graduate student this goes deeper still—they might read Tacitus, portions at least in Latin, and then familiarize themselves with the relevant scholarship about Tactius’ stance on Roman citizenship. Some upper-division students might do this too depending on ability, major, etc. It’s important we meet students where they are and then push them, gently, to the next step—sometimes we meet them at the door, sometimes sitting at the table in a large room. Assessing ability is part of the job, and, it’s something that test scores are next to useless in helping us do. Teaching someone new to sabre, for a different example, one starts with the most basic material, how to stand, move, and extend the arm, not with second intention attacks, compound parry-ripostes, and advanced tactical use of tempo.

Evaluating the Argument

Once that paper is drafted, or more usually now just turned in, the teacher evaluates it. Did the student answer the question? Did they support that answer using evidence, and, did they do so appropriately? Did they show me how that evidence supports their conclusion or merely state that it does? If they used any theoretical frameworks did they do so accurately? Are there logical fallacies or other errors in reasoning? A major portion of this, and easily the most disliked by students, is simultaneously assessing their grammar and syntax. Clarity is the goal, so extra verbiage, three-dollar words sprinkled for effect, and other distractions are important to excise. Just as we correct a fencing student to use only what they will need in a bout, so too do we correct excesses in writing that undermine a researcher’s thesis.

HOW we make this assessment, however, is everything. Effective editing with kindness is, in my view, one of the most difficult skills to learn. With sentences that are awkward, for example, writing the abbreviation “Awk” in red pen next to the offending line isn’t very helpful. Instead, I resort to “Perhaps rephrase? Maybe something like this: ….,” and now I do this even with seasoned writers. This is a gentler way of pointing out a problem area, but it also helps steer them toward what they need to do to fix it. When one of my fencing students moves their foot before the weapon, I don’t shout them down, but point it out and have them do it again. If the student is sensitive, I remind them that this stuff is really hard to do, that they don’t move like this 99.9% of the time, that we all go through this, and have them do it again, and again, until they get it right.

Term Paper vs. Research Article

The way one evaluates a peer’s research paper is similar to the process that one uses with a student paper, but more rigorous and approached with the assumption that the author has learned how to take criticism. This is a dangerous assumption, however, when working with amateur researchers (“amateur” here meaning not professional scholars). It is likely that an amateur scholar is not used to the process. This is one lesson I have learned painfully this year.

I do a fair amount of editing for colleagues, some professional, some amateur, both generally researchers of skill that know that I’m not blasting them for mistakes, but only trying to help them make their work stronger. It’s part of the job. We assist one another. In a talk I’m delivering this very week I have asked the host and a trusted researcher I know to go over my slides and notes. Each has given me useful feedback that will only help me. Now, I could feel bad or embarrassed that I didn’t think of some of these things, but why? This is why I sent them my work. Research, never mind sharing it, is hard! There is no shame in getting help—that goes for any stage of expertise. They are helping me increase the chances that my talk is a success. I am grateful to them for that. I will also be sure to announce their contribution.

Research Reserved is like a Broken Rapier

Research, if it is to have any meaning, must be shared. Even when I was teaching college courses and trying to publish on the side I embraced this idea. It’s one reason that teaching at junior colleges was important to me; it’s also why most of my publishing to date is what too many of my colleagues consider “soft publishing.” [2] It’s why I took the most important part of my dissertation and shared it for free on academia.edu: more people will see it via google than will read it as a monograph collecting dust on the handful of libraries that might buy it. All this work is useless and self-serving if the only people who benefit from it are other academics.

Scene of Hy Brasil sinking in “Erik the Viking” (1989)–an image that often comes to mind watching academia eat its own.

Of course, this is also one reason I don’t have a tenure-track position or why I am not writing reference works at the moment. It’s an imperfect analogy, because this example is more exalted than my own, but when Prometheus shared fire with humanity the gods felt that he had broken the rules. For those academics whose response to attack has been to hole up in the ivory tower and look down on the supposed rubes assailing them, those of us actively passing out research (or worse trying to teach people how to do it better without collecting a cent) are turn-coats. There’s not much they can do but keep us out of the mix and insult us from afar. Dying industries tend to entrench.

Donning the Big-Kid Pants

In sharing research, however, one must be prepared for criticism. If any prospect of that is repellent, then don’t write and share your work. Forget your friends and/or fans, forget the colleagues miles away who are likely to agree with you—they’re easy; consider only the person who wants to see you fail, because sad to say they sometimes exist. Normally it’s not personal, but it will feel that way. If you’re prepared for that clown, one you’re unlikely to meet, then you can handle anything. There was, in the 1990s, a notorious academic in medieval history, who delighted in shredding graduate students at the Huntington. His work is good, and I’m guessing his classes were, but fellow graduate students who delivered papers at that conference dreaded his responses. He took perverse delight in tearing them down, the way a deranged boxer might in punching a toddler. I never had to deal with him, lucky for me (and him—I was a different person in the 90s sad to say), but I ran into his type more than once. [3] Navigating failed humans like that guy, which no one should suffer, will toughen those up who survive it. Today, were I to deliver a paper and receive grief from this loser I’d be only too happy to engage–he attacks because he is weak.

Research & Responsibility

I can only speak for myself, though I think it holds for many people, but the longer one spends in research the harder it is to embrace arrogance or denigrate others who do this too. There is more out there to explore than we have life to live; producing an argument and then sharing it, globally, is not for the faint of heart. We gain nothing in being mean or beating on someone. However, when an argument is weak, flawed, or in some other way deficient it’s not only proper to say so but also to point it out how. Research may be conducted individually, but done right the product is collective—conclusions, right or wrong, affect the whole. They affect us all. By implication this means we have a shared responsibility, to ourselves, to one another, and to those who read us to do our best work. It’s a collaborative process, really.

It is best not to take it personally; after all, it’s rarely personal. More often that not we do not know or barely know others in the field when it comes to “HEMA.” Social media, unfortunately, has proved an ideal vehicle for “trolls,” half-wits, and those who having been bullied at some point feel they can retaliate anonymously and somehow get their own back. It shouldn’t be hard to tell the difference between a troll and someone pointing out a potential issue with our work. Some people are blunt, a personality aspect hard to detect in writing or online, but well-meaning; some are so apologetic they never get to the point; some are kind and just list the issue, and if we’re lucky, provide some help; and then there are the trolls. Analyzing the comments on your paper, blog, Youtube video, etc. will help you figure out who is who, and, whom it is worth listening to. To be honest, on social media and Youtube disabling comments is the best bet–legitimate critics can contact you in other ways.

Just as there are many ways to give a critique, there are many ways to respond. I’ve witnessed most in this context, and while many are acceptable, the best combines listening humbly and responding graciously. If it helps, fake it; pretend. Imagine that Capt. Red-pen is one of your friends just eager to help you improve your argument. In fairness, criticism, where it isn’t a case of right and wrong, sometimes comes down to style and preference. One editor may not like fancier turns of phrase; one may love it. It’s important to distinguish between substantive issues, which we should always consider, and stylistic ones, which we can examine and then decide if it merits further attention. For example, outside of the US there are countries where use of the “historical present” is acceptable if not normal. This is where the author writes about past events as if happening now, e.g. “Colum Cille visits Brude. They talk. The Pictish king is unconvinced, but polite” versus “Colum Cille visited Brude. They discuss various matters, but the Pictish king, while polite, was unconvinced by the missionary’s message.” If the paper you’re editing or reviewing is written this way ask your writer who the audience is and where they plan to publish it. If they are aiming at a North American market, suggest they revise and use a past tense; if for a journal in Europe suggest they check with the editor of that serial as it may be perfectly okay. For a more common example, some writers enjoy a good turn of phrase, some do not. You can suggest that the paragraph-long sentence might be broken up, but the writer doesn’t necessarily have to change a thing—that may just be the way they write. If they’re publishing, then the editor will have better call to make a case for brevity.

If however, your reader points out a misreading, a missing piece of evidence, an important article you haven’t referenced that should be there, or a misstep in reasoning, then set your ego aside and reread your work. Look at it plainly, as if reading someone else’s work, and see if they’re correct. If they are, thank them and revise; if not, and there is a back and forth, explain it. They may not agree, but at least you’ve had the conversation. There are times when we will make the wrong call, put our work out there, and realize that we should have revised. It happens. [4] It can also be avoided, and it gets easier too, especially if you’ve made that mistake and learned the lesson. Some people have to fall before they realize they can get back up. Some, however, will refuse to stand up, remain prone and fight to the death that they were correct when they’re not. [5] People are people.

A Figurative Glove cast in the Hazard

The excellent Maestro Giovanni Rapisardi (photo via fb)–his approach to historical fencing has much to recommend it

Do your best work. If someone with appropriate training comments on work you’ve shared publicly, have the good sense to consider it—thank them even if you decide to ignore it. You lose no face in being gracious and it will indicate that you are someone who knows how to play nicely with the other kids. A poor defensive response reads a certain way to professional researchers, and if you are going to play their game, then it behooves you to know the rules. They’ll hold you to them whether you like it or not.

I tell my fencing students that they should never, ever underestimate any opponent: treat each one as the most dangerous person that they’ll ever face. We practice, we drill, we train so that under pressure, when it counts, our technique and tactics will be effective. This often means working far more complicated actions in practice—that effort helps refine our game so that when we use the typical, less complicated maneuvers that we do in a bout they are that much crisper.

The same principle works in research—anticipate potential issues and correct them as best you can before sharing your work; read, reread, and verify; share your draft with people trained to evaluate both the material and process. Consider any suggestions. Once that paper is in print or posted online, it is exposed to the world and by extension, so are you. Be prepared for a variety of responses, some great, many more a near silent “meh,” and then a few that seem tailor-made to make you feel as small as possible. Answer each with calm, grace, and confidence—ignore fools, but cultivate a response to legitimate criticism that is measured and open-minded. A lot of researchers fail, some through fraud, some through hubris, some through just being too stupid to listen, and some because they quit when they get a bad review. Every successful scholar abides the dictates of the methodology of research and knows how to take criticism—they use the latter to make their position stronger. You should too.

Notes:

[1] See entry on this site entitled “Dealing with Criticism” 28 Oct. 2019.

[2] Academia is a brutal place. The rewards are few and small, so those lucky enough to find a position or who lick enough boots to land one tend to guard those hard-won prerogatives tenaciously. As with any organization composed of rigid hierarchies, there is a sense that those at the top deserve it, and that those who work below decks, as adjuncts, lecturers, and at junior colleges are where they are because they lack the genius and gifts their tenured peers must possess. It’s bullshit, but between poor pay and the fact that Americans dislike intellectuals their arrogance is unsurprising. What goes for teaching goes for publishing, and even now a monograph and second book are considered “real” work where publishing for the masses is considered less rigorous.

[3] I’ll not name this buffoon, but will say that his two volume medieval reader and work on the Merovingians remains popular. Smart as he might be, important as his work might be, he’s the perfect example of someone who believes their own painful path to full-time teaching entitles him to be abusive. I was far luckier—most of my PhD committee were older scholars, well-respected in their fields, and far too kind and intelligent to indulge in such behavior. The one exception was the guy who tested me on Greek history during my oral exams. It was disgusting enough to prompt my Celtic professor, the wonderful Jószi Nagy (then at UCLA), to ask me the next time I was down there for a class “So, what gives with the macho Greek professor?” He shared the story with the rest of the small class and they were horrified, and this was at UCLA where t.a.s received more comments about how they dress on student evaluations than anything else. Classes with Jószi were some of best I ever took; it didn’t hurt that he is Hungarian and I love sabre either 😉

[4] For a personal example, I contributed to my graduate advisor’s Festschrift, a collection of articles by students and colleagues celebrating his career and contributions to the field. My friend, the late Tom Sizgorich and I, were sort of outliers—Tom focused on early Islam, I focused on early Ireland—but if anything we serve as good examples of just how nimble our advisor, Hal Drake, can be. My submission was on the blending of Mediterranean and Irish narrative motives in the vita of the saint I worked on the most and whose life I translated in my dissertation, St. Áed mac Bricc. The editor requested that I remove the Latin portions of the quotations I used from my notes, and excise some of the examples I used for the nods to Celtic ideas of the “Otherworld” in the paper. I did. The review that came out in Bryn Mawr Classical Review was kind enough, but mentioned in re my paper that more examples from Irish texts would have helped. He wasn’t wrong. Nowadays I would have politely disagreed with the editor and left them in, but we live and learn.

[5] I’d rather not use an example from HEMA here, not after the most recent encounter with this, so I’ll stick to another academic topic. There’s a scholar in my field, a nice enough guy, and well-trained, but whose analysis tends to suffer from a propensity to make tenuous connections. I’ve seen him do this with both linguistics and historical topics. For the latter, he delivered a paper at one conference that would make a decent movie, but which was poor history. Taking three attestations of the name “Patricius,” instances separated geographically and in some degree temporally, he posited that each referred to the same man. Responses were polite, as they usually are at Celtic conferences (it’s a really small field), but they were to the point too. One of the audience asked “—-, a simpler explanation is that these three pieces of evidence refer to three, perhaps two different people, right? Is it likely that the one Patrick we all know traveled this extensively, and, had time and inclination to put his name on a brick?”

Note: Concerning George Silver and the Notion of a “Slow Hand”

The recent discussion about George Silver that caused such a hullabaloo within historical fencing was, to my mind, answered in full by Stephen Hand in his paper “Will the Real George Silver Please Stand Up (available free, here: https://stephen-hand.selz.com/ ).”

In a post I shared here [“’Silver’ as Trigger Word,” 30 Dec. 2020] I mentioned that nothing I had seen by Hand suggested that he advocated the “slow hand” as described by those promoting the “alternative interpretation.” Having just purchased Mr. Hand’s English Swordsmanship: The True Fight of George Silver (2006), which I had not read at that time, I was finally able to see if Hand uses the term and if his opponents’ reading of it is correct. Yes, Hand does mention a “slow hand,” but no it doesn’t mean what that alternative camp thinks it does.

Page 11 of English Swordsmanship contains the “slow hand” discussion. Hand’s detractors have missed the point of the entire chapter. His approach to explaining this difficult concept uses hypophora, a well-known rhetorical device, in which the author asks questions and then answers them. For example, he asks “So how is it, that in an attack, the swift hand can move before the slow foot and yet both arrive together?” This is a device; it’s a way of setting up his explanation of Silver’s approach by guiding the reader to ask the right question.

The next sentence makes this even more clear, e.g. “Why isn’t it better to start moving with the slower foot and reserve the action of the swifter hand until the last possible moment?” This isn’t Hand asking the question but anticipating the sort of question that a reader without much training might ask. The last sentence in this first full paragraph ties it all together. Hand says, as a teacher might, that these are important questions, and that their answers—which he hasn’t discussed completely as yet—are “fundamental to an understanding of Silver’s true fight.” After all, this is what Hand is doing, explaining a key concept of fencing as Silver expressed it.

In truth, Hand provides the answer early in this section, but for those without a solid grasp of fencing theory they might miss it. Hand writes:

In any attack involving a foot movement, in any art, the attack should arrive at the same time as the stepping foot. This is so that the strength of the entire body can be transmitted through the arm into the weapon, to maintain correct balance and finally, because the attack should land as soon as the movement of the foot has brought the attacker (the Agent) close enough to hit. This is when the foot lands or possibly very slightly before.

That last line is critical. Silver is not talking about a lunge, but a step. In a lunge the true times apply as well—weapon/hand precedes foot and body—but the mechanics of the attack mean that the weapon, ideally, lands just before the front foot comes to rest. It often arrives at the same time. What cannot happen, however, is for that foot to start first. Why? The foot is slow and telegraphs the fact that an attack is coming, information that the defender can then use to decide whether to defend or attempt a counterattack. The weapon moving first puts the opponent in danger—they must deal with the advancing weapon or be injured.

Where a lunge is a compromise between safety and maximum extension of the weapon to target, a step or pass is shorter, the body closer to target as one closes. For example, if one is in Silver’s guard of Open Fight (similar to Ital. guardia alta), a guard where the weapon is poised above one ready to strike and intends to make a head-cut, letting the blade simply fall at the opponent won’t work. The arc is slow. If however one drops the fist down and out this projects the weapon between one and the opponent, increases the momentum, and makes it safer to step and finish the blow. When Hand refers to “slowing the hand, so that the attack arrives as the foot lands,” this is what he’s talking about. It’s a question of sequence—as he explains in the very next sentence:

Moving the hand first creates a threat (the weapon) before the target (the body) is brought into distance. In order to be safe, one must make a threat before one creates a target.

This doesn’t defy Silver’s admonition that the hand being tied to the foot is a false time, because the hand precedes the foot. It starts before the foot, it interposes the weapon before the foot moves, and that is the important part. Whether the blade lands at the same time or just before the foot is another issue, one that takes place after the attack starts. So long as the hand starts first—assuming everything else is in place—then one is observing the true times.

Should anyone think Silver is up the pole about this hand first business, a quick look at Marcelli’s Rule of Fencing (1686) makes an illuminating comparison:

From this presupposed termination, I take note of that which I have said until now, for the precedence of the hand in the beginning of the thrust. Since it is a certain maxim in fencing, that, in finishing the thrust, all the movements of the body have to finish together and in the same tempo, being in a single tempo firm and well situated with the body in the termination. For that reason, to effect accomplishing that, the hand must necessarily move before any other part, since this, having to make a longer path, and a greater movement, it is necessary that it would advance first of all. [n.]

However expressed, the concept can be difficult to grasp let alone perform. Hand does a fantastic job setting up this discussion and clearly took his time to do so because he knows full well how subtle a point this is: it may be a concept foreign to non-fencers or new martial artists and thus needs careful explanation. Despite the effective use of rhetorical devices to guide the reader, some will still trip up, especially if they don’t understand the principle of weapon-first. As Hand says, this is universal to martial arts. For a quick example, if I step into distance before launching a punch I may be punched first; if I kick from out of distance an opponent may trap my leg. Each of these examples distills the complex relationship between measure, tempo, and judgment, that is, knowing one is in the right place to attack.

It is exceedingly difficult to capture the complexities of movement in words. This said, Hand makes it very clear what he means by “slow hand:”

So, leading with the hand creates a threat before creating a target and allows for far greater tactical flexibility. The hand must be slowed, but does not have to remain slow. This natural by-product of attacking in the third or fourth true times can be used as an instrument of great tactical subtlety. I sometimes refer to this as attacking with the slow hand but perhaps a more useful term is broken time. A single time, by definition a single action, can be broken into two or more parts. These parts are not actions in their own right, but are distinct parts of a single complex action.

Anyone with a background in fencing should understand what this means. It’s a very old idea and one common to all fencing. For example, a direct lunge in foil is one tempo; an attack with a disengage is one tempo. However, if I feint or beat, that is two tempi. One might assume that a disengage is two tempi because the blade moves from one side to the other, but this motion happens—to quote Hand—as “distinct parts of a single complex action.” If a reader doesn’t understand this, however, then they are going to find Silver’s true times, especially in Silver’s English, challenging or nonsensical.

“Broken time” is more complex still. I tend to use similar language when I explain this to students. In fencing we often talk about breaking tempo. It is an advanced tactic that experienced fencers often use. The reason is that performing any action in single tempo is difficult enough. It takes time to do it well. As one improves one adds compound attacks and actions of multiple tempi, and then when these are well understood one learns how to break tempo.

This can be done a variety of ways. One can break tempo by changing the speed of one’s footwork, and, by changing the speed of one’s hand. In each instance, however, this only works if the elements of fencing are present, that is, if one is abiding the universal principles which govern it. For example, if I wish to change the tempo of a riposte, I might set up an opponent the first few exchanges to expect an immediate riposte. Then, the next time, I might a) hold the riposte for a second then make the return (an indirect riposte) or b) feint to the same line, but then cut to another (a compound parry-riposte). In that first instance, the indirect riposte, I’m playing with the tempo, I’m slowing my response so that my opponent will parry to the same place they did previously so that I can attack in a new line. That is using a “slow hand.” Of note, my hand still starts first—I do not advance and then strike (having just attacked me it is far more likely that I took a half step back to parry). If I hold an indirect or the first feint of a compound parry/riposte too long I increase the chance of my opponent making a remise (the renewal of an attack after its been parried by attacking to the same line as the original action). All of this, moreover, takes places in nanoseconds, so “slow” is extremely relative.

Most of the confusion should be resolved if one distinguishes between when the weapon/hand starts (it should be first) and when the weapon/hand lands. Manipulating tempo like that, breaking it, is not easy to do well and it can go wrong quickly. It is also a difficult skill to acquire if one hasn’t put in the time to master fundamental actions first. Generally, if a student is still learning the basic rules, if they are still working to grasp the order of operations for an attack, then they’re not ready to work on breaking tempo.

NOTES:

[n] Francesco Antonio Marcelli, Rules of Fencing, 1686, translated by Christopher A. Holzman, Lulu Press, 2019, 111. The original Italian reads: Da questa presupposta termination, prendo ragione di quell che sin’hora hò detto, per l’anticipatione della mano nella partenza della Stoccata. Poiche è Massima certa nella Scherma, che nel terminare la botta, si hanno da terminare unitamente, & in un’istesso tempo tutti I moti del corpo, restando in un tempo solo fermo, e ben situate con la vita nella termination. Perloche, ad effetto di conseguire ciò, necessariamente si deue movere la mano prima d’ogn’altro mēbro; se questa, dovendo fare camino piu longo, e motto più grande; accio si trovi à tēpo nel terminare insieme con gl’altri, è necessario, che camini prima di tutti. [Marcelli, Regole della Scherma, Libro Secondo, Ch. 6, 80, available via Google Books]. NB: “ē” here is an old abbreviation for “em,” thus mēbro is membro, tēpo tempo.

Emus & Fences

Approached correctly every bout, win or lose, is a lesson. What we get out of it depends on our awareness, experience, and humility. However poetically one might view it ultimately there’s a direct correlation between what we learn and honest self-awareness. If the latter is lacking the lesson is likely lost. It’s the same with disagreements.

The minor furor over a post on this site (“‛Silver’ as Trigger-word in HEMA” 12-30-20) has had me pondering its lessons. Much of that exchange, sadly, proves the wisdom of both La Rochefoucauld, who said “we hardly find any persons of good sense save those who agree with us,” and Thomas Paine who remarked “To argue with a man who has renounced the use and authority of reason… is like administering medicine to the dead, or endeavoring to convert an atheist by scripture.” [1] Witnessing such a deep degree of intractability after the presentation of proof debunking a theory is painful, but with widespread examples of similar cognitive dissonance—“Q-anon,” anti-vaxers, the ancient aliens crowd, etc.—it should probably be less of a surprise if no less a disappointment.

It’s unfitting and small to celebrate anyone’s humiliation, especially when it’s public, obvious to all but them, and as divisive as it is amongst common associates. Just as one doesn’t deride and mock an opponent they’ve soundly beaten, so too should one refrain from crowing over another person’s embarrassment. The tired and pointless debate over George Silver’s “true times” etc. will persist as long as there are those who don’t understand what he said and how it conforms to the same bloody principles fencing masters with half a brain have espoused for centuries. To kick someone who has failed to grasp that is akin to scolding a child for not understanding calculus when they haven’t completed a basic study of algebra. It’s not nice and it’s counterproductive. In this case, and following the same analogy, too many children apparently skipped algebra and dove into calculus before they were ready. Called on it, they cross their arms, pout, and retort that math is stupid and so are we not only for pointing it out, but also for trying to help.

This issue with Silver isn’t a case of opinion, but of demonstrable fact, and yet no piece of evidence, no argument, nothing made the slightest impression. Research is difficult, more so than most people realize, and it’s easy to fall into one of the myriad pitfalls that await the unwary. These are pitfalls one must navigate or pull oneself out of in learning how to practice history—significantly, this is training that one never really completes, because the pitfalls remain. There are always pitfalls to avoid. As a professional researcher (among other jobs) I thought I might be able to help my wayward colleague. He had no interest in my help, called my ability into question, and then kindly offered to help me if I ever get “serious” about the topic. Not much one can do in such cases but Gallic shrug.

Fish Slapping Dance, Monty Python’s Flying Circus

I can’t explain why someone would staunchly defend a position so thoroughly undermined, but I worry about it because this problem goes beyond one hapless researcher. There are numerous examples of research gone wrong in most facets of “HEMA” study. Some would be relatively easy errors to correct, but as so often happens what should be about the material is really about ego. For example, there’s a glaring translation error, one that should have been obvious from the title page, in a smallsword text that came out in 2019. The mistranslation suggests the use of translation software, which is bad enough, but also of failure to have anyone expert in French review the finished product. Readers who asked about it were shut down by the “translator.” How the translator and his pals reconcile themselves to de St. Martin’s advice in using a “swordfish” instead of a sabre I don’t know—if I had to guess maybe they believe the French called sabres swordfish. Regardless, it’s it’s a poor translation. [2] This by itself reveals that the transcriber’s background is probably insufficiently deep to tackle this project. Few seem troubled by it, but it matters because he isn’t the only one producing shoddy translations.

Questionable translations tend to lead to questionable interpretations. At the very least the former call into question both translator’s skill and reader’s sense. In multiple cases I’ve witnessed a translator double down on their mistake, publicly—this reveals an attitude toward scholarship that defies reason. They either don’t know that they should be embarrassed or are incapable of feeling it. Quintilian supposedly remarked that “There is no one who would not rather appear to know than to be taught,” and in HEMA this apparently proves to be the rule rather than the exception. That’s a problem. From these shoddy translations to the misapplication of cutting mechanics borrowed from various Japanese sword-related ryū, from blind faith in images to a lack of familiarity with elementary fundamentals in fencing, HEMA scholarship is a patchwork composed of the finest linen and the most threadbare fabric. Bad as this is, the deeper concern is that too few people care, and that those with a stake in things, who enjoy their status, are quick to denounce any detractors however sensible their objections are.

Any parallel drawn between inferior HEMA research and a well-known parable by a famous Attic lover of wisdom concerning a cavern is likely to upset a lot of people, but it’s an easy parallel to draw. Less familiar, but far more succinct, are the words of another sage:

τί πρῶτόν ἐστιν ἔργον τοῦ φιλοσοφοῦντος; ἀποβαλεῖν οἴησιν: ἀμήχανον γάρ, ἅ τις εἰδέναι οἴεται, ταῦτα ἄρξασθαι μανθάνειν.

What is the first business of him who philosophizes? To throw away self-conceit. For it is impossible for a man to begin to learn that which he thinks that he knows. [Epictetus,  Διατριβαί‎ /Discourses, II.17] [3]

This is, I think, the major stumbling block in “HEMA,” too much unfounded belief in one’s own ability, be it knowledge, skill, or both. Second only to this is the collective failure in giving the floor to those so deluded. Unchallenged it’s hard to see that the shadows one takes for reality are illusory—after all, so many people make the same mistake. They go hand in hand and reinforce one another. As a community’s members begin to self-identify and are viewed as “those in the know” it becomes all the harder to see the problem or take criticism. When someone does eventually question them it goes poorly, because in so many ways it’s not about the subject, but about how they view themselves and how they believe others see them. External validation is powerful, but it’s dangerous. Acclaim can exist on falsehood just as much as truth. For HEMA, it has become more important to be seen as an expert than in fact to be one.

Authority & HEMA

Sunday! Sunday! Sunday! George Silver Theater!!! Ok, clearly quarantine has gotten to me too…

In an endeavor as multifaceted as ours, as broad in subject and timespan, there is no one expert, but a diverse collection of different experts. Authority, such as it is, should derive from informed consensus, not merely what is popular or because some swordy celebrity said so. That same authority should make logical sense, should be based upon the best each category of expert can supply in light of the evidence, and should be demonstrable to the degree possible. This demands an acceptance for what is logically sound and what is and what is not decent evidence or argument. If the recent episode of George Silver Theater is any guide our community can’t agree on the most elementary facts and struggles to apply the most basic reason—not much point in discussing anything when that’s the case.

We have multiple sources for authority in historical fencing. Many of them are worthy sources too. One of the strengths our community has is that so many skilled points of view inform it. We are less hidebound as a result, more open, and this is a good thing. The motley collection of artifacts (e.g. period weapons and armor), manuals and treatises, anecdotal evidence (e.g. accounts of duels and battles), legal proceedings, commentary (e.g. Brantôme or Gelli), artistic depictions, and fragmentary miscellanea of all kinds present us with a giant puzzle missing numerous pieces. We can get a general idea of what the image would be upon completion, but we can never assemble the whole. [4]

In light of this having different perspectives is vital. A sword-maker like Gus Trim has insights into more than the geometry necessary for balance, impact, and effectiveness in swords, but also perception into use because of those insights (not to mention long experience in Chinese swordsmanship). Kaja Sadowski of Valkyrie Western Martial Arts Assembly assists police in learning how to handle attackers—real-life experience as a martial arts instructor adds something to Kaja’s examination of rapier that most of us lack. The images produced by Roland Warzecha, a trained illustrator and artist, capture details that many of us miss. Examples are too many to count, and from most conceivable fields—archaeology, art history, dance, data analysis, engineering (of all sorts), equitation, history, linguistics, military experience, teaching, writing, and a wide variety of skilled trades. Most of all, there is passion for the topic, a love of swords, and much as we disagree this unites us. It should anyway.

Fencing Competition diploma, Milan

However, in assigning any one of these voices authority we must be careful—are they, in their field, up to the task? What qualifies them as an authority? Sometimes it’s easy to determine. Fencing masters who are certified to teach, who know the languages necessary, and who—importantly—have studied fencing history are one example. There are many who have proven their ability within the historical community, maestri such as David and Dori Coblentz, Puck Curtis, Sean Hayes, Francesco Loda, Kevin Murakoshi, Giovanni Rapisardi, and Gerard Six to name only a few. Certifications are not everything, but they are a measure, and so it follows that those possessing them might have some insights by virtue of that specialized study.

At other times, credibility is less obvious, and this is where we tend to get into trouble. Training, good sense, and demonstrated ability as defined by a person’s field seem good places to start when considering credibility, but this requires us to have some familiarity with the specific discipline. How much knowledge is enough to do that adequately? At a minimum we need to know to whom to go for help, and in a community with as many talented people as ours someone we know is bound to know the right people if we don’t. It’s important to ask the obvious questions too–if, for example, someone has put forth an edited version of an old master’s work, then we should look into their suitability for the task. What training have they had? How are they qualified beyond interest and self-confidence? Who backs their project, if anyone, and what are their qualiifications?

With respect to fencing we have to consider any training they’ve had, not only in terms of how long they’ve studied, but also the quality of that training. We must consider their strengths and weaknesses within this background—one may be a fabulous teacher, but a mediocre competitor or vice versa. There is a difference in training, most of the time, between someone who studied with a maestro for a decade and someone who worked with an instructor who has one year more experience than the student. If nothing else it is depth of material and established pedagogy; a maestro, by virtue of the process of certification and teaching, typically draws from a deeper pool than the amateur who has memorized all of Henry Angelo’s Infantry Sword Exercise or who has attempted to wrestle with “Die Zettel” and associated glosses.

In terms of scholarship, someone like Jeffrey Forgeng, who has both the academic credentials and demonstrated ability to handle historical fencing sources well, is a good guide. Not everyone need be as skilled as he is, but he’s an excellent role model, and if one is going to attempt something beyond a short essay, then examining carefully how Forgeng treats evidence, builds an argument, and supports that argument will be valuable. There is no shame, incidentally, in realizing that a project is beyond our skill. However, when one attempts an academic paper and proves that they have no idea what they’re doing those who do are likely to find issues with it. In that case, the sensible thing to do is put ego aside, listen, consider what they have to say, and see if it can improve the project. If something is more complex, find help, contact a scholar—there are a lot active in HEMA—and see if they might be interested in collaborating. [5]

ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ—Know Thyself

The most difficult part of this process is assessing ourselves. We must know our limitations. This doesn’t mean we settle for them, but that we’re aware that we don’t know everything, we don’t have all the answers, and that none of us has a monopoly on skill. We should strive to improve always. It’s far easier to start the long road to improvement when we take honest stock of where we are now. We need to do so without censure or pride or we skew that assessment. This means that there will be times when we’re not good at something. Everyone is a beginner at some point—have the courage to be a beginner or at least to cultivate a beginner’s mind.

At the same time, we need to have the strength of character to recognize another person’s gifts. If we’re smart, we’ll lean on them and their expertise. This doesn’t mean playing the sycophant or using people, but doing what we do unconsciously all the time when we seek a new doctor, tattoo artist, or vacuum repair shop. Expertise, in most cases, includes an unending, continuing education—any credible expert knows that. Likewise, credible experts know that they make mistakes too, but the better ones acknowledge and correct them.

Cultural bias to the contrary, skilled researchers normally spend years acquiring the tools of their trade, not just those of analysis but also familiarity with the discipline and its scholarship. [6] A violinist, by analogy, must learn the instrument, how to produce vibrato and slide as well as familiarize themselves with the corpus of music they wish to pursue. This same violinist, if they work at it, may be able to play both the Capriccio No. 23 of Locatelli and “The Longford Tinker,” but it will require a great deal of work and not everyone has the discipline, time, and degree of talent necessary to achieve such virtuosity.

If we’re honest with ourselves it’s a lot easier to be honest with others, and, to appreciate their gifts. It will fall hard on some ears and hopes, but the truth is that the branches of the Art we study—with few exceptions—are extinct, so no one can master them. “We are all apprentices in a craft where no one ever becomes a master.” [7] I don’t wish to go into the issues around the idea of “mastery” or the specific meaning that goes with maestro d’armi, but if the historical record is incomplete then any study of it is too. We are all apprentices when it comes to historical fencing. We cannot be otherwise.

NOTES:

[The title of this post is a nod to a fact my first-grade teacher, Ms. May, shared with us from her time in Australia. She related that emus, when they want to get through a fence, have been known to keep butting it with their heads until the fence gives or they do. I leave it to Aussie colleagues to verify that, but it’s a good metaphor for how nonsensical HEMA’s approach to research can be]

[1] See reflection #347, La Rouchefoucauld, Reflections, https://www.gutenberg.org/files/9105/9105-h/9105-h.htm. For the French, “Nous ne trouvons guère de gens de bon sens, que ceux qui sont de notre avis,” see http://www.gutenberg.org/cache/epub/14913/pg14913.html

Thomas Paine, “The American Crisis,” V. March 21, 1778; (the series of pamphlets ran from 1776-1783, cf. https://americanhistory.si.edu/collections/search/object/nmah_307972); see also https://www.gutenberg.org/files/3741/3741-h/3741-h.htm#link2H_4_0002

There is a difference between building a case on limited evidence that is sound and one that mishandles that evidence or ignores it. Roman historians who study Julius Caesar rely on the same set of sources, but draw different conclusions based on them, especially with regard to Caesar’s goals in pushing change in the government. We cannot know absolutely what he meant to do, but we can devise reasonable possibilities. The question is important, even when our answers are imperfect, and we learn something of value even when a theory is incorrect but well-built.

[2] There are times, especially with older works, where the current, first option in a dictionary isn’t correct. Translations programs tend to provide the most common, current definition. So, when presented with espadon in French, and the work in question is from 1804, it’s smart to look beyond the first entry. My edition of the Petit Larousse (1961), provides the following:

ESPADON n., m. (ital. spadone, grande épée): Grande et large épée qu’on tenait à deux mains (Xve – XVIIe s.). Zool.  Poisson des mers chaudes et tempérées, atteignant 4 m de long et dont la mâchoire supérieure est allongée comme une lame d’épée (p. 398).

Helpful as this is, we can be sure that de St. Martin wasn’t talking about long- or great-swords, so, we keep looking. Cotgrave’s A Dictionarie of the French and English Tongues (1611) likewise defines espadon as a “short two-handed sword,” so it too is little help, though he includes espade which he defines as “a broad short sword” which gets us a little closer (http://www.pbm.com/~lindahl/cotgrave/397.html). The University of Chicago has an excellent, searchable database that looks to several period French dictionaries. In Le Dictionnaire de l’Académie française, Sixième Édition, 1835, there is a definition that makes more sense in re de St. Martin’s usage. It reads:

ESPADON. s. m. Le Dictionnaire de l’Académie française. Sixième Édition. T.1 [1835]

ESPADON. s. m. ESPADON. s. m. Grande et large épée qu’ on tenait à deux mains. Jouer de l’ espadon.

Il se dit, en termes d’ Escrime, Du sabre dont on apprend à se servir. Maître d’ espadon. Apprendre l’ espadon.

Il se dit, en Histoire naturelle, d’ Une espèce de grand poisson dont le museau est armé d’ un os plat et allongé comme un glaive.

[https://artflsrv03.uchicago.edu/philologic4/publicdicos/query?report=bibliography&head=espadon]

The second definition refers to the usage of espadon with regard to fencing where it means “sabre.” The 5th edition of this lexicon, published in 1798, six years before de St. Martin’s work came out, does not provide this definition. Like my Petit Larousse it offers only the late period two-handed weapon and the fish as suggestions. Significantly, the Academy dictionary at least as early as 1694 included the term sabre as we typically think of it. Any translator faced with a less common word must thus move beyond a dictionary and see how other contemporary writers used the same term; if that comes up short, then one must go by context. The images in de St. Martin’s treatise clearly depict a sabre, not a fish, and so one would be safe translated his espadon as sabre.

For de St. Martin, the safest source to use is the original, a copy of which can be found via Google books. Cf. M. J. de St. Martin, L’art de faire des armes, réduit a ses vrais principes (Vienne: de l’imprimerie de Janne Schrämble, 1804). In addition to the “translation” mentioned above, there is one that has been put out by P. T. Crawley and Victor Markland, The Art of Fencing Reduced to True Principles, Lulu Press, 2014).

[3] Perseus at Tufts University has a good translation, as well as the Greek text, on site: see http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0236%3Atext%3Ddisc%3Abook%3D2%3Achapter%3D17 . The English text they provide, and quoted above, is Epictetus, The Discourses of Epictetus, with the Encheridion and Fragments, trans. George Long (London: George Bell and Sons, 1890). See also Epictetus, Discourses, Books 1-2, Translated by W. A. Oldfather, Loeb Classical Library 131 (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1925).

[4] For Pierre de Brantôme (d. 1614), see Duelling Stories of the Sixteenth Century from the French of Brantôme, George Herbert Powell, Ed., London: A. H. Bullen, 1904 (available on Google Books); J. Sambix, ed., Mémoires de Messire Pierre de Bourdeille, seigneur de Brantôme, contenans les anecdotes de la cour de France, sous les rois Henry II, François II , Henry III et IV, touchant les duels, 1722.

For Jacopo Gelli (d. 1935), see his Bibliografia generale della scherma. Con note critiche, biografiche e storiche, Firenze, L. Niccolai, Firenze: Tipografia Editrice di L. Niccolai, 1890.

[5] Jeffrey Forgeng, in addition to non-HEMA related topics, has produced excellent editions of both Ms. I 33 The Walpurgis Manuscript and of Meyer’s system. Russ Mitchell, author of Hungarian Hussar Sabre and Fokos Fencing (2019) and translator of Leszák’s Sabre Fencing (1906), is another excellent example of how one might approach difficult sources effectively. His Hussar Sabre is particularly well-designed for HEMA.

[6] Historians in my field, for example, spend considerable time on secondary literature and the most recent evaluations of the topic because things change, we find new evidence or fault with older theories. Sometimes those changes are dramatic (we know far more about Stonehenge now than we did even ten years ago), and sometimes they’re slow (medieval historians in recent decades have realized there’s not only evidence for once neglected segments of the population, such as the poor or women, but also good reason to study them).

[7] Ernest Hemingway, The Wild Years, is a collection of articles from the Toronto Star collected by Gene Z. Hanrahan in 1962 after the writer’s suicide. It was published in New York by Dell Publishing Co. At least one scholar believes this collection was put together to capitalize on popular feeling concerning Hemingway’s death. See Frank Stewart, “Hemingway Scholarship and the Critical Canon in American Literature,” 広島修大論集/Studies in the Humanities and Sciences 41: 1 (2) (2000): 305-345.

Arguments Argentine

If you’ve followed the comments for the post “’Silver’as Trigger-Word” then you may have seen this, but if not I wish to share it here. Stephen Hand kindly reminded me that his response–far better to read than anything I might have to say–is free to view on his site:

https://stephen-hand.selz.com/

Thank you Mr. Hand.

I have read this paper–it’s very good–but neglected to link it–mea culpa! If you enjoy the ongoing saga over HEMA’s favorite Bogey man, The-Englishman-What-Shouldna-be-Nam-ed, then give this a read.

NB: As I explained in my comment yesterday my stake in this is general, more concerned with how research is conducted in historical fencing, the state of it, than with Silver per se. One does not have to be a card-carrying academic to do research; in fact I think our discipline would suffer were that the case. We’re stronger for a variety of views, but the value of this multifaceted view is only strong as the rigor we apply to this research. Like it or not, agree or not, there are standards in most research one ignores at one’s peril, least if they wish to be taken seriously.

Much of my career I’ve spent as a teacher and that tends to come out in situations like this–if my criticism appeared harsh that is unfortunate, but I stand by it. I do my best to express any criticism compassionately, and believe it or not that was my goal yesterday as well. I bear Mr. Winslow no ill will (we’ve never met) and sincerely hope he will continue to dive into the material–no one puts in as much time into a project as he clearly did unless they love it. This said, the rules that apply to anyone writing a research paper apply to him too. If we lack tools, we can acquire them and/or enlist the aid of someone who possesses them. There was, at last check, at least one fb page populated by various scholars who work on topics in historical fencing. That might be a good place to start.

“Silver” as Trigger-word

A few weeks ago the excellent Paul Wagner (Stoccata School of Defense, Australia) posted a video as his answer to a… paper that attempted to reimagine the fight system of George Silver (ca. 1599). [1] I read the paper when it came out, promptly wrote a response, and decided not to do anything with it–to do so would suggest that the paper in question was worth the time and effort of a point-by-point response. It’s not. Save yourself the trouble and just watch Paul’s video.

The authors had asked for Paul’s response, so with his usual step by step process and humor he did, at least the main point of it. To address all the issues would take far too long, and what is more would be an utter waste of time. Here is a link to Paul’s video:

From what friends still braving facebook tell me Silver has once again worked his magic as HEMA’s favorite “trigger-word” in the aftermath of Paul’s review. There are the people who understand universal fight principles backing Paul, and then those who are quick to rush to the defense of their Dunning-Kruger demagogues. The sadness in this is that the latter are fighting an unnecessary fight–the only people likely to lose respect for them in taking the time to learn something of the universals, to acquire basic, fundamental understanding of fencing, are fools.

Like Paul, I don’t want to waste time–mine or anyone else’s–giving the red pen treatment to the paper, but it’s only right I share why I found it lacking. I don’t know the authors of the paper, and from what I’ve seen of them online, in video, and in this paper, I doubt they’d give two figs for what anyone outside their bubble thinks. But when my own students used to see me about a paper that was sure to fail or earn them a D I did all I could to help them, and so on the very off chance that they’d see this and/or care here are a few of the major red flags.

Sources Analysis

The chief criticism is that the authors drew selectively from Silver (and others) in order to support their thesis. One rule of research is that if you set out to find something, you will, meaning that it’s easy to find only what you’re looking for and leave out those aspects that fail to meet that goal. All the evidence must be addressed, especially any evidence that undercuts your thesis. Think of the “Ancient Aliens” crowd–they focus on superficial similarities and ignore evidence or logic against them. In a similar way both what this paper looks at and how affects the outcome. It’s best, hard as it is to do, to let a theory arise from the evidence, and if an old theory, say Hand’s in this case, doesn’t hold up to a reader, then they have some work to do, because the entire argument in this paper rests on some convoluted English that, once broken down, is pretty clear in what it says. Hand has explained it well and more in line with how the text reads. This is to say that it’s clear if you understand universal principles in fencing the way they’re normally imparted and used in fencing sources anyway. To put it bluntly, this paper wrestles with a concept that any first day foil student learns, to wit, that the weapon and hand proceed the feet.

In fairness, M&C think they have done this, and they tried to some degree. Rightly, they contacted Stephen Hand to make sure they understood him correctly. That is to be applauded. There are, however, some underlying assumptions even there that they didn’t address. Hand’s theory has changed over time with his continued study, and in my experience not one person working Silver has advocated this “slow hand” idea they attribute to him [see https://saladellatrespade.com/2021/03/29/note-concerning-george-silver-and-the-notion-of-a-slow-hand/ for the updated discussion about this]. This idea of the hand moving first and then slowing down, for example, is not a notion I’ve heard from anyone, Hand included. Maestro Sean Hayes, among others, doesn’t see it that way, and he’s a fan of the “True Times” model; it holds up just fine with the Italian iteration. Nathan Barnett likewise did not teach it that way the last time I took his class (first year at SwordSquatch, 2016). So, while including Hand’s supposed old theory, which they needed to do, they also needed to examine and consult more current devotees/theories of Silver. Paul Wagner and Nathan Barnett are only two they might have consulted. I’ve not had a chance to see Hand’s 2006 English Swordsmanship: The True Fight of George Silver as yet, so I’m not sure if he actually included the “slow hand” idea or not. No where in his videos on Youtube does Hand say anything of the kind.

Time, Tempo, and Tangents

Second, they introduce a discussion on timing that would be better as a stand-alone paper. They attempt to show the Italian position on timing etc. in Silver’s era, but examine works not necessarily representative of the Italian school or those branches of the Italian school most applicable. Some of the texts were written by Italians, sure, but do they represent some monolithic Italian position or that one author’s view of these ideas? Since the Italian masters disagreed with one another on points large and small, a monolithic “Italian” position isn’t tenable.

For the masters they do mention, the period between 1570 and 1600 is arguably as much “sidesword” as it is rapier so Fabris and Capo Ferro aren’t great examples. Both wrote after Silver–Fabris published in 1606, Capo Ferro in 1610, and while both discuss cutting the core of their systems was the thrust. That’s important to note since Silver, while he employs the thrust, cannot be said to typify a thrust-oriented school. “Downright blows” are his bread and butter. Thrusts are faster than cuts, something Silver tried (and failed) to disprove, so one can compare the two sides as it were in a general way, but one has to realize too that there are significant differences there, just as there are between an onager/catapult and a howitzer. There were contextual differences too.

There is not, oddly, a single mention of Marozzo or anyone else in the Bolognese tradition/Dardi School, easily the closest thing out of Italy to Silver. There is, likewise, no mention of contemporary French authors who treat cut-and-thrust fencing such as St. Didier (1573) and Peloquin (late 16th cen.). The authors also seem to have issues with the Italian school generally; it almost appears in their paper as it does for Silver, as a bugbear, and while I think the goal of gaining a better appreciation for “native” English ideas is a fair one, between mishandling Silver and misrepresenting the Italians they don’t succeed. [2] Some grappling with the fact that Silver includes guards with Italian names might be worth consideration too.

Beyond what Silver’s texts tell us of time, which is precious little save as applied to a fight, we must be careful. Silver’s concern was not an explication of Aristotelian ideas of time, nor that of anyone else, but how to fight according to his principles (in contrast to Thibault, who does discuss Aristotelian time in his 1626 Academy of the Sword, and Camillo Agrippa, Treatise on the Science of Arms, 1559, who spends several chapters discussing time–this last, being Italian and only preceding Silver by 40 years, might have been worth examining too on this specific topic…). [3] Silver doesn’t define time in his work, but uses the word in reference to when one does X or Y. I’m all for examining prevailing theories of time and how that might have influenced his work, but there’s not enough in his texts to do more than suggest what was likely in the big picture. As valuable as understanding the worldview is for understanding Silver’s time, the discussion about concepts of time adds little to the discussion and does even less to illuminate Silver’s use of the word. It throws in big names which sound impressive but have nothing to do with the issue at hand.

Fight Universals

Third, while the Italians and to a lesser extent the French distilled the concepts of measure, timing, and judgment most succinctly, the concepts they so well explained are universal to all fighting. This is to say that whether discussing boxing or using a pole axe, a katana or kris, these factors apply. These ideas aren’t ethnic in and of themselves. To suggest that is akin to saying Newton’s three laws only pertain to physics in England. Maybe that wasn’t their intention, but if so that sort of language needs to be tightened up to make it clear they’re not saying that. This is to say that while there’s a difference in how these concepts (tempo, measure, judgment, speed, etc.) are expressed, that any version will nonetheless reflect these universals. M&C ostensibly accept this since they bring in Japanese swordsmanship briefly as support.

Their treatment of Silver with regard to what moves first, and the “True Times,” illustrate these problems well. They talk around the universals, I think to avoid “Italian” ideas, but again these are not purely Italian. The idea of moving into attack distance is just stating the obvious—you can’t hit someone from 10m away. Every system has ways of navigating that. In this case, the Italians used both passing steps, as did Silver, as well as movement that in time became the advance and retreat of more recent fencing. The salient part, indeed the only part perhaps worth addressing, is which moves first, the hand/weapon or foot. To me, it’s not shocking that they don’t understand this well, since in most areas of US HEMA students lack the benefit provided in even short-term formal study of traditional or Olympic fencing. The general disdain if not outright hatred of both tends to mean that proverbial babies get thrown out with the bath-water, one effect of which we see here, failure to understand elementary fundamentals of distance/measure in fencing.

But, do we mean “first” getting into distance, or, “first” when in distance to strike? Do they believe that Silver’s rivals were advocating sticking the sword out there from forever away and then walking in? That’s hard to believe, especially as not one Italian source advocates throwing the point out half a mile from the opponent before starting to get close. The advance and the attack are not the same thing, though they may coincide. They prove nothing in suggesting one needs to be in distance; of course one does. Water is wet.

So, one passage in question they discuss, here taken directly from Jackson’s Three Elizabethan Fencing Manuals, p. 582/Silver’s p. 82-83 of his Brief Instructions upon my Paradoxes of Defense, Ch. 1, reads thus:

The reason wherof these 4 grownds or prnciples be the syrst and cheefest, are the followinge, because through Judgment, yō kepe yor dystance, through Distance yō take yō Tyme, through Tyme yō safly wyne or gayne the Place of yor adursarie, the Place beinge woon or gayned yō haue tyme safly eyther to stryke, thrust, ward, cloze, grype, slyp or go backe, in the wch tyme yor enemye is disapoynted to hurt yō, or to defend himself, by reason that he hath lost his true Place, the reason yt he hath lost his True place is by the length of tyme through the numbg of his feet, to wch he is of necessytie Dryven to yt wilbe Agent.

In modern English:

The reason why these four grounds or principles are the surest and chiefest, are the following, because through Judgment, you keep your distance, through Distance you take your Time, through Time you safely win or gain the Place of your adversary, the Place being won or gained you have time safely either to strike, thrust, ward, close, grip, slip or go back, in the which time your enemy is disappointed to hurt you, or to defend himself, by reason that he has lost his true Place, the reason that he has lost his True place is by the length of time through the numbering of his feet, to which he is of necessity Driven to that will be Agent.

[I checked my take on this via Nathan B’s site https://backsword.com/bi-trans.html and an older one by Greg Lindhal http://www.pbm.com/~lindahl/brief.html; I also double-checked their use of “yt,” an abbreviation for “that,” and “wilbe,” a way of saying “will be,” and both check out]

Borrowing from Nathan Barnett’s page, here is the next section:


The 4 governors are those that follow

1. The first governor is judgment which is to know when your adversary can reach you and when not, and when you can do the like to him, and to know by the goodness or badness of his lying, what he can do, and when and how he can perform it.

2. The second governor is Measure. Measure is the better to know how to make your space true to defend yourself, or to offend your enemy.

3. The third and forth governors is a twofold mind when you press in on your enemy, for as you have a mind to go forward, so you must have at that instant a mind to fly backwards upon any action that shall be offered or done by your adversary.

[https://backsword.com/bi-trans.html, ch. 2]

Theories to the contrary, there is no great mystery in these passages in terms of movement, or, what comes first, weapon or foot. In short, all that Silver says in the Brief Instructions distills down into manipulating distance cautiously and at the right moment. No specific instructions on how to move are provided there, only general guidelines. The “Place” that M&C make such hay about is just Silver’s equivalent of what today we normally refer to as being “in distance,” that is, where either opponent might hit one another. It’s merely his wording for the same idea that other authors mention too. In this instance it means that so long as one does this right, one will be so situated as to take advantage of that fact, of the ability to strike first. The English is Early Modern and a mouthful, and that last sentence is a mess, but that’s what this section amounts to. Are there nuances within that depending on what an opponent is doing? Sure, but nothing Silver advocates is so divorced from his contemporaries as to comprise a wholly separate theory of fight.

M&C also quote from Silver’s polemical Paradoxes of Defense, section 14:

Of the difference between the true fight & the false. Wherein consists (the Principles being had with the direction of the four Governors) the whole perfection of fight with all manner of weapons.

14

The true fights be these: whatsoever is done with the hand before the foot or feet is true fight. The false fights are these: whatsoever is done with the foot or feet before the hand, is false, because the hand is swifter than the foot, the foot or feet being the slower mover than the hand, the hand in that manner of fight is tied to the time of the foot or feet, and being tied thereto, has lost his freedom, and is made thereby as slow in his motions as the foot or feet, and therefor that fight is false.

[http://www.pbm.com/~lindahl/paradoxes.html]

Silver’s line from the Paradoxes is no different from anything the Italians or others said. He says the “true fight” (i.e. the one that wins) is that wherein the fencer extends the weapon first. Again, a day-one foilist learns this. The false fight, in contrast, is to tie the hand to the actions of the feet, because they’re slower. Thus, assuming both opponents are in range to strike, the one who extends the weapon first, will hit first; the one who moves his hand with his feet is less likely to strike first. It may be somewhat difficult to read, but to suggest that this passage means the opposite or that the feet should precede the hand or even move with the hand are incorrect. One’s opponent may make these mistakes, so Silver provides suggestions for how to exploit them.

Due Diligence

Important in all this is the fact that Paradoxes was published in 1599, but the Brief Instructions, so far as we know, was not published until 1898 when G.R. Matthey found it in the British Museum. [4] As far as we know no one at the time read this work. M&C do not mention this. On this note, the “Additional Notes” they consult, found on the Wiktenauer selection for Silver, appear to have been added by a person named “Thornborow,” but it’s not certain when these were added or how. Are they present in the 1599 edition of Paradoxes? The 1606? The Leuven transcription (1800?) listed on Wiktenauer? [5] As Wiktenauer explains, unless someone can see the placement on the actual manuscript we’re not even sure to which work the “Additional Notes” pertain, Paradoxes or the Brief Instructions. That’s an important point, especially if one is building an argument using them–even a note that one is aware of the issue is important, because it shows one has been as thorough as one can without a trip to the British Museum. Had M&C’s paper been an academic one, it would be prudent sans such a trip to contact the BM and ask for help.

For all the discussion of the Brief Instructions, and important as they are in understanding Silver’s method, since it wasn’t published at the time we can’t be sure how widespread or representative of “native English fencing” it may have been. As a window into Silver, it’s great, but as a window into English fencing we need to be a bit more cautious. In a similar way, Paradoxes of Defense was a polemic written by a guy who was sort of the MAGA dude of his day, an Englishman upset about losing business to people he saw as upstart foreigners (the fear of it anyway). One can sympathize easily with Silver’s disgust with the duel (a portion worth reading), and, with the fact that there was a connection between the practice and Italy, but in large degree his book was a litany of personal woe and attempts to prove his rivals false; it was a proverbial case of sour grapes.

The success of Italian teachers in England no doubt did help popularize the blight of dueling, but few systems last long in any society that fail to work. However good Silver’s fight might be, there was something to be said for di Grassi, Saviolo, and other Italian masters or people would not have joined their ranks. After all, we are talking self-defense systems of that time, how to preserve one’s life, a very different context to our own where the sword is a sport/hobby/research past-time. We can approach the sword as a martial artist, and many of us think we all should, but the mindset, the need to know how to use one, all of that is so removed from our context that we must be careful not to apply our own situation to that of the past. [6]

NOTES:

[1] The paper in question is by Cory Winslow and Michael Edelson, “An Alternative Interpretation of the True Fight of George Silver,” April 13th, 2020, available on a website entitled historicalfencer[dot]com. CAVEAT: you should know that this page, so far as I can tell, is hosted by a known right-wing nationalist/apologist. Make of that what you will, but it does little to bolster the authors’ credibility, at least among anyone of sense or ethics.

[2] I have often wondered if much of the anti-Italian sentiment in HEMA is on account of the importance of Italy in the creation of modern fencing. Were those who take issue with the Italian school to read any of its sources, from Fiore (ca. 1410) down to Pessina-Pignotti (1972) or even Gaugler (2000), they’d see this bias is misplaced. Issues with the modern sport aside, it’s self-defeating to reject such a rich corpus of work because of excesses that really only took deep root in the 1990s.

[3] M&C do bring in Capo Ferro in their “Universality of Theory” portion, but not in CF’s discussion of time. Moreover, they mistake Italian ideas of contra-tempo for basic defense–they’re different.

[4] Matthey’s version is available via Google Books, and is worth a look for what he says about the Ms. history, its discovery in the BM in 1890, and the role Alfred Hutton played in verifying it as having been written by Silver.

[5] Wiktenauer, under the entry for Leuven Transcription, suggests the Brief Instructions were written ca. 1605, but I have not attempted to verify that and the editor of the page does not cite a source. Cf. https://wiktenauer.com/wiki/Bref_instructions_upon_my_Paradoxes_of_defence_(MS_1086)

[6] The idea of weapon-hand-then-feet is not mine, but a widely accepted and well-demonstrated and accepted theory concerning universals in using a sword, from the Walpurgis Ms. and Fiore on down to late 19th, early 20th century military manuals. It’s in pretty much every work on fencing, but we see it in Asian martial arts, boxing, etc. These universal principles of fight are elements that are always there, but which are expressed in different ways according to need, situation, context, time, ability, mindset, and purpose.

It’s also worth noting that the duel was relatively short-lived in England. The practice thrived longer in Ireland, but there too died out before it did on the Continent. France and Italy retained the duel far longer, one reason for the number of works on fencing produced in those two languages, and so it is little wonder that so much of what became the sport was influenced by the two nations where a fight between two opponents to first blood or death was still a possibility into the 20th century.

Using Period Manuals in Historical Fencing

IMG_8563
George Silver study group, 2015, Reed College, Portland

Perhaps the greatest difference between historical and Olympic fencing is our reliance on sources. Lacking a living tradition in most cases we’re dependent upon the happy accident of surviving works on fencing. Sabre and spada, being more recent developments historically speaking, have a larger corpus covering them than say those for pole-axe or medieval single-hand sword. Still, there are hurdles even with those works produced since the printing press, laid out in familiar ways, and with easy to read, regular typeface.

Living as we do in an age of literacy we take a lot about reading for granted. There are, however, facts we need to be aware of in reading most of these historical fight manuals. A few key ones to start this discussion are:

  • Translation
  • Historical & Social Context (including the purpose of the work)
  • Intended Audience [1]

To this we should add the perennial challenge of reading (or writing) any work that attempts to describe via the written word something that is performed physically. Unlike musical notes, themselves signs relating to finger, hand, or mouth placement on an object, fencing texts can explain an idea or action but have a less direct, one-to-one relationship to the activity. An open G on a violin requires the ability to recognize the sign on a page and where the corresponding string is. To perform an engagement from third in sabre, however, assumes a lot more than those four or five words suggest.

Translation

The topic of translation is a large one so here we’ll only look at some basics. Unless the texts you’re working with are in your native language or one you know super-well, chances are good you’re working from a translation. I work mostly within the Italian and to a slightly lesser extent French traditions, and while I have a working knowledge of both for reading, I am not fluent in either; in fact, I can’t read much outside of my historical field or fencing works (I’m useless with a menu and would likely struggle to find a bathroom in either language, though I can order beer. Yeah, potential problems there 😉 ). This means I rely heavily on translations, and even though I can set them side by side and get a decent sense of how good that translation is, I still defer to those I know who know those languages better than I do if I’m unsure about something. This is, by the way, a standard practice in research—we want to get things right, so, we do due diligence in assessing how correct a translation is. Even when I make translations in languages I work in all the time I have people check it.

Why is this important? It’s important because not all translations are the same. Some are better than others. So, how do we tell if a translation is decent? First step, check out the translator—

  • How are they qualified?
  • What else have they translated? How has it been received?
  • What, if anything, do other translators make of their work (if you can find that out)?
  • If they include a note or preface to their translations, what do they tell you about their process? If they don’t, that is important.
  • To what extent do they understand the context they’re working in?

Marcelli ex

Someone can be fluent in Italian today and yet mistranslate a word because the meaning of that word has changed. Quick example from English, the word “doom.” We use this today to mean one’s fate often with a connotation that is negative. We might say “oh he’s doomed!” and mean that guy is in trouble—rarely do we use the same word when a friend gets a sweet new job and pay increase . Originally, however, Old English/Anglo-Saxon dōm, “doom” meant “judgment,” both in the sense of law and later, by extension, in a religious context of the Last Judgment, i.e. “Doomsday.” It is the nature of language to change, and while we might chafe at that, we need to know it when working with translations, especially of older works.

There are also different ways to translate something, and depending on how well it’s done, both can work. Some translators opt for as literal a translation as they can; others prefer a looser, but easier to read version. What you gravitate toward is up to you, but in either case make informed choices. It’s possible to make something work in English better and remain faithful to the original tongue, but it’s also possible to obscure meaning and confuse things if this is done poorly. A literal translation must be readable, which can be a challenge, but if too literal it fails— one “can” render sentence structure in some languages exactly as is, but if word-order runs counter to your own language’s word-order it’s a mess. There are values to each approach. If you’re lucky, you may find a literal and a looser translation of a single work. It means a lot of comparison, but you’re potentially getting a richer sense of what the original author intended (again provided the translators are good).

Historical & Social Context (any Applicable Context)

We ignore context at our peril. In historical fencing this is absolutely vital and too often ignored. I’ve touched on this before, so I’ll be brief here, but not all fencing works are equal. If your goal is to study Dutch maritime cutlass, then Roger Crosnier’s work on sabre and Roworth’s manual for broadsword are not the best place for you to go. [2] If you’re fighting on foot, you can learn a lot from a cavalry manual, but by definition sword meant for the saddle was stripped down to essentials, and armed only with that you will have trouble fencing those who’ve spent time on manuals for fighting on foot. This seems obvious, right? It isn’t. There are a lot of people in historical fencing using weapons too heavy for what they think they’re doing or misapplying other traditions to their favorite. It matters if the H in “HEMA” means anything to you.

Context invariably means having to read and study beyond the manual itself. This can be work, true, but it can be interesting work if you approach it right. It also pays to read the right stuff. There is a lot out there, and most bookstores carry what sells, not necessarily the latest word on subject X; libraries are similarly hobbled by finances and space. TV and the internet are a mixed bag—you’re more likely to find crap about Martians or Freemasons and “secret” knowledge than anything actually useful. So, be cautious, do a little homework, and apply the same basic detective questions to your outside reading: how credible is the author/researcher? What is their training? How well do they document their study? Do they provide examples, citations, and use decent research? Because we’re largely an amateur (again in the best sense) pursuit, we have a lot of people writing all sorts of things—not all of it is equally good, not all of it is well-reviewed or fact-checked before it’s shared.

Joinville 2

Intended Audience

Is your chosen manual one meant for the military or civilians? What if anything does the author say about the purpose in writing it? A drill manual for infantry or cavalry will often have less detail than those written by the instructors training those same soldiers or troopers. Specific audiences often mean specialized vocabulary too. This can be difficult enough in one’s native language, so such jargon translated can be extra tricky. The titles of government officials are just one issue; often these authors assume their intended readers know the context, purpose, and lingo. Their original audience might have, but we don’t always know.

Even civilian works on fencing for civilians can assume  knowledge of fencing fundamentals that many within historical circles lack. Even for seasoned Olympic fencers some terms and ideas disappeared, so while they may know what a bind in foil is, they might not have heard the term croisé. One good example of this is the excellent The Art of the Sabre and Epee (1899; 1936) by Luigi Barbasetti—it’s clear he assumes the reader has at least a working knowledge of foil. Your author might too.

Other Issues

There is much that goes into assessing the value of a text. One issue we face with later fencing manuals, even some early ones, are editions of the same work. Some may be just a second print run, some may have changes. This is especially true with more popular works. For example, Charles Roworth’s The Art of Defence on Foot with the Broad Sword and Sabre was published in 1798, but so too was the second edition, and, with changes. There were later publications in 1804 and in 1824. The third edition (1804) has differences in the plates. So, if you are looking for “Roworth’s manual,” be aware that the copy made in New York in 1824 was a copy of the 1804, which is a little different from the first and second editions from 1798. [3] A more thorough student will want to see all four to see how they differ; they may want to read a bit about Roworth and his contemporaries, and his audience or audiences.

Ways of Reading

If you’re familiar with John Berger’s now somewhat dated Ways of Seeing (my edition, London: BBC/Penguin, 1982), you will understand this subtitle. We read in different ways, all the time, but are not always conscious we are doing it. Some works we read for retention, which requires one way of reading. Others we consult as we prepare a meal, fix a sink, or fence. Still others we read for the pleasure of reading, be it the art of language as expressed in poetry or the imaginative worlds in fiction. Some reading we chew, some we digest.

You can read a fencing manual like a novel, but you’re not likely to get much out of it in terms of its intended use. I read most of them cover to cover because it gives me a general sense of how the author organizes the topic, how they make sense of it, and I get a better sense not only of their views, but how their work fits into the big picture. That can be valuable. However, in preparing drills, or consulting a work to figure out all I can about a specific maneuver or action, I read it with more focus. Normally this means rereading the same passage several times. I might read several manuals for the same thing and compare them—this is easier for me as the Italian tradition has a lot of sabre manuals from ca. 1850 onward, but it may be possible for your tradition too.

What steps can help?

  • Read the page, passage, or line several times
  • Read it slowly
  • Read it again
  • List and look-up any terms that you don’t know or have questions about
  • Ask other fencers and researchers for help (if you’re stuck, message me and I’ll try to point you to helpful people)
  • If there are illustrations, compare what you read against them [4]
  • Try out what you read in space—if your weapon is close, great, if not, a pencil can work until you find a partner; be prepared to revise

MdHS

While this can be hard work, it gets easier; it’s worth the effort. Nothing ventured, nothing gained. Even the most experienced fencers stumble on some texts or some lines, and that’s okay—it can be a great opportunity to chat with knowledgeable people. If your interpretation doesn’t work, try again. If you’re still stuck, get help; with the internet this is a lot easier than it used to be.

Not all authors in the past were great writers (another issue, by the way, in translating), but even if the text is clear that doesn’t mean the topic is easy. Fencing is a highly technical art; there are a lot of moving pieces; and even the simplest thing, like moving forward, can be hard to describe or “unpack” from a particular author’s prose. Word-choice alone can change everything—witness for one example the battles over an “extended” vs. “extending” arm in foil during the late 1990s and early 2000s.

Practice in reading closely, slowly, and weighing the sentence, even individual words, can do a lot to assist you in making sense of your chosen texts. It can improve your knowledge of the work, deepen your appreciation for that branch of the Art, and help you improve. Each fencer is a student, and students need books. Fiore dei Liberi, in discussing his student Galeazzo de Mantova’s notion of the relationship between books and the Art wrote “without books, nobody can truly be a Master or student in this art. I, Fiore, agree with this: there is so much to this art that even the man with the keenest memory in the world will be unable to learn more than a fourth of it without books.” [5]

———-

[1] For brevity I’m only focusing on these three basic issues facing the reader. There are more. I’ve not prepared it yet, but I gave a talk last March covering some of these issues as regards medieval fight texts and will post that in time.

[2] A more general knowledge of the weapon and the variety of its use will do a lot to help you make sense of more specific, focused texts. Yes, this includes those written for “sport.” For Roworth, see note 4; for Crosnier, Fencing with the Sabre: Instruction and Technique, New York, NY: A.S. Barnes and Company, 1955.

[3] For a nice copy of the second edition, and a useful introduction to the text and its basic history, see Nick Thomas’s arrangement of the second edition; http://swordfight.uk/wp-content/uploads/2016/11/Art-of-Defence-on-Foot-Second-Edition.pdf

[4] Illustrations, just like the text, must be interpreted; there can be a one-to-one correspondence, but artistic conventions, style, skill, and a host of other factors can be at play as well.

[5] Fiore dei Liberi, Fiore de’ Liberi’s Fior di Battaglia, MS Getty Ludwig XV 13, translated by Tom Leoni, Rev. 4, Alexandria, VA: Lulu Press, 2009, 8.